Heartfelt thanks to the wonderful Haruka Karoda who so kindly provided this translation of our letter.
こんにちは。初めまして。
私はセーラ・フォクッスオールという英国に住むイギリス人です。この度は病気の父の為に、彼が2歳の時に亡くした父、私の祖父になるちかかね・まもるの日本にいる親戚、家族の捜索をするにあたってまずはFACE BOOKで「ちかかね」と載っている方々にこうしてメッセージを送ることにしました。
ちかかね・まもる(平仮名で書いている理由はどの漢字を使っての名前だったのか分からないからです)は1936年(昭和11年)にイギリスで他界しました。リディア・ラタムというイギリス人の妻との間に2児の息子を持ち、1934年(昭和9年)に生まれた次男が私の父になります。
死亡証明書によると、祖父まもるは働いていた貨物船上で受けた怪我の悪化で40歳で他界したと証されています。このことから生まれはおよそ1896年(明治29年)と見込まれます。
彼が働いていたと思われる貨物船は三井物産の彦山丸。これは1917年(大正6年)第1次世界大戦中にポルトガルのセント・ビンセント岬の沖でドイツの潜水艦の攻撃を受けて沈没した船です。
あいにくこれ以上の情報はないのですが、祖父まもるが亡くなった後しばらくはまもるが残した若い家族の為に日本から郵便物が届いていたと聞いています。その事からイギリスに住む祖父まもるの家族の存在を知っていた日本の家族がいたのだろうと想像します。
彼の生まれた地元が何処なのか、どういう漢字を使っての「まもる」なのかも分からないままなのですが、是非とも貴方の家系図を辿っていただけないでしょうか?
January 30, 2014 at 9:36 pm
Hi Sarah/Mel et al,
A colleague of mine who has just coming back from living in Japan also had her japanese teacher translate your letter and has posted it in a Japanese social media site.
It was interesting to read Mel explain that the name translates back to front as that is what the Japanese connection thought.
She was also thinking that Chikakane was indigenous to a particular region and tought that would narrow the search a bit.
I will see her next week and see how they are getting on.
Best,
Lorraine x
January 30, 2014 at 10:36 pm
Thanks for all the help and connections Lorraine. We’re starting to get some traffic to the site from Japan, which is fantastic.
Sarah x